2009年7月15日 星期三

靜宜大學 = quiet and proper 的好地方…

Providence University 為什麼會叫靜宜大學?
其實是因為創辦人美藉修女Sister Marie Gratia Luking
的中文名字「陸靜宜」而來的。

providence這個字的本意有「神跡」的意思
an influence which is not human in origin and
is thought to control whether or not
people receive the things which they need
也就是指「某種高於人類的存在造就的事實或結果」
此字有時候也直翻譯作「神」,意義接近God但不完全相等。

至於台鐵的英文翻譯…
嗯,把cock翻成「考克」我還可以接受,至少音譯的部份是OK的,
靜+宜 = quiet + proper … 嗯,好像也不能說他有錯…
好啦,我知道,是外包商翻的,台鐵只是沒發現而已,
所以英語教育失敗的不是台鐵,是外包商,
台鐵只是找了英語程度不怎麼專業的廠商來翻譯英語,
英語很好的馬總統一定也覺得這只是小問題,
我國的英語教育還說不上失敗,大家太緊張了。
嗯,一定是這樣。

資料來源:靜宜大學官網、Yahoo!奇摩知識+

沒有留言:

張貼留言